Loading

A Web-based Multilingual Language Translation
Rosemary L. Buraga1, Maria Visitation M. Gumabay2 DIT

1Rosemary L. Buraga, Isabela State University, Cabagan Campus.
2Maria Visitation M. Gumabay, DIT Saint Paul University Philippines.
Manuscript received on 06 June 2019 | Revised Manuscript received on 30 June 2019 | Manuscript Published on 04 July 2019 | PP: 806-810 | Volume-8 Issue-1S4 June 2019 | Retrieval Number: A11490681S419/2019©BEIESP
Open Access | Editorial and Publishing Policies | Cite | Mendeley | Indexing and Abstracting
© The Authors. Blue Eyes Intelligence Engineering and Sciences Publication (BEIESP). This is an open access article under the CC-BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)

Abstract: This study was conducted to develop a web-based multilingual language translation which focused on two main points: the development of web-based multilingual translation system for Ibanag, Tagalog and English and the evaluation of system. Specifically, to determine and gather Ibanag words based on the available printed materials and informants, design and develop a website that will translate the words or phrases in Ibanag to Tagalog and English with the related words, an auditory modality and pictures and determine the extent of performance of the developed system. A Greinbach Normal Form (GNF) rule extraction algorithm was utilized to translate the given words and phrase in Ibanag, Tagalog and English with auditory modality and image, while Inference Engine was the method used to execute the source language text / word and analyses the processes based on the rules.Rapid Word Collection (RWC) and Dictionary Development Process (DDP) were the approaches and processes utilized in gathering of Ibanag words. The words gathered were submitted to the language experts for validation where Ethnographic translation was utilized in translating the language. The system was developed using the Agile Web development process model. To assess the performance of the system, a survey questionnaire was conducted based on the ISO 25010:2011 standard. As assessed by the participants and IT experts, the study revealed that all the prescribed system category (e.g functionality, usability and reliability) had been complied to a “highly acceptable”.
Keywords: Auditory Modality, Ethnographic, Inference Engine, Multilingual, Translation.
Scope of the Article: Web Mining